Spot(t) og spe

Mens vi er inne på språk – to gullkorn fra dagens (nett)aviser. Først ut er Aftenposten, som skriver om snusk i finansnæringen:

Riktig ord for «en latterlig lav pris» er «spottpris». «Spotpris» derimot er prisen en råvare til enhver tid koster om man skal ha den levert umiddelbart, i motsetning til «futures-pris», som er prisen for levering på et senere tidspunkt.

Dagbladet serverer på sin side følgende billedtekst i en artikkel om SOS Rasismes triksing med regnskapet:

Dagbladet tydeligvis innimellom har tydeligvis svarte problemer korrekturlesing.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

To create code blocks or other preformatted text, indent by four spaces:

    This will be displayed in a monospaced font. The first four 
    spaces will be stripped off, but all other whitespace
    will be preserved.
    
    Markdown is turned off in code blocks:
     [This is not a link](http://example.com)

To create not a block, but an inline code span, use backticks:

Here is some inline `code`.

For more help see http://daringfireball.net/projects/markdown/syntax